2013年9月29日星期日

刘开平:從安徒生童話談文化實力

纽约中央公园的安徒生塑像
9月27日世界日報家園版上,刊出作家孫愷愉的文章「中央公園的安徒生」,說的是熱愛安徒生(1805-1875)童話的兒童及家長,籌款7萬5000美元,於1956年安徒生誕辰150周年時,在紐約中央公園豎立了一尊安徒生銅像,至今每周都有孩子在此舉行講故事活動。

由此想到安徒生對台海兩岸華人,特別是兒童的影響。周作人是第一個向中國讀者介紹安徒生童話的中國作家,時為1908年。稍後有劉半農、孫毓修、周瘦鵑、趙景深、鄭振鐸等作家,陸續向中國讀者推介安徒生及其作品。

在華人世界,安徒生的一些作品,如賣火柴的女孩、海的女兒(美人魚)、皇帝的新衣、醜小鴨等,台海兩岸家喻戶曉,100多年來影響著好幾代人。

安徒生作品中文譯本層出不窮,還有很多介紹他的文章,以及研究安徒生對中國文學影響的論文或著作。迄今安徒生童話在中國已有200多種選本,10多種全集。

中國過去不重視兒童文學,截至清季的中國文學作品中,鮮有專為兒童創作的小說詩歌。安徒生作品引入中國最大的意義是,促使中國作家重視兒童文學,並因此尊重兒童的人權,兒童應該享有專屬於自己的文學作品。安徒生「進入」中國之後,葉聖陶於上紀20年代發表了童話「稻草人」,被認為是中國現代兒童文學的開山之作,稍後又有冰心的兒童散文「寄小讀者」。從那時到現在,中文兒童文學雖然仍迭遭詬病,但不可否認已有長足進步。

因為安徒生對華文文學暨華文兒童文學的巨大影響,2005年安徒生誕辰200周年時,港台大陸都有盛大慶祝活動。2010年上海世博時,美人魚銅像離開哥本哈根海港,遠渡重洋,來到黃浦江邊。

安徒生是丹麥人,丹麥是一個小國家,現在人口才500多萬。但安徒生童話已譯成世界上幾乎所有國家的文字,成為全球一代又一代兒童成長過程中的不可或缺的文學食糧。藉著安徒生,丹麥的軟實力,或曰文化實力,200多年來可謂無遠弗屆。

一個國家的文化實力,有時不用宣揚,只需一位傑出兒童作家的作品,就會自然傳遍全球,不必花幾千萬美元在紐約時報廣場上的超大電視螢幕上作宣傳廣告,不必花數十億美元在世界各國設立什麼學院,那都是浪費民脂民膏。

安徒生也告訴我們,要讓世界了解一個國家的文化,政府燒錢是徒勞的。

——世界新聞網




附:中央公園的安徒生
孫愷愉

安徒生雖然出生在丹麥,卻天天坐在紐約的中央公園。他穿得整整齊齊,側著身體坐在凳子上,把大禮帽放在一旁,翻閱著一本書,翻開的那一頁是「醜小鴨」。他的腳邊有一隻鴨子伸長脖子望著他,就是故事的主角。
這個安徒生雕像的成本是七萬五千美元,一部分由丹麥和美國的學童貢獻,其餘的由丹麥裔美國婦女協會募款,慶祝安徒生誕生一百五十周年。安徒生從一九五六年起就一直在中央公園,像一道凝固成銅像的陽光,溫暖著每一個人。
夏天的時候,這裡每周都有講故事的活動。孩子們成群地湧向安徒生,聚集在他身邊聽童話。孩子們喜歡爬到雕像上面,最受歡迎的攀爬目標是安徒生手中的書頁和醜小鴨身上。
無論是晴是雨,是暖是冷,有沒有人來聽故事,安徒生都會坐在這裡。即使在這裡聽童話的孩子們都長大了,他也依然會坐在這裡。他和他的童話一樣,像天使一樣,永遠和我們在一起。
我每次經過中央公園,都會來看看安徒生和醜小鴨,看看安徒生的故事講到哪裡了,看看醜小鴨變成天鵝了沒有。我仿佛聽見醜小鴨提著嗓門說:「鴨子也很漂亮!幹麼非要變天鵝!」

——世界新聞網

没有评论:

发表评论

页面