2024年8月15日星期四

陶傑:「松」、「鬆」不分,鬆緊有別

作者臉書


香港掀起中學生習近平思想學習運動,此為加強中國人身份認同的有效方法,令人滿心歡喜。

習近平治國理政思想博大精深,其中有一古怪金句,該偉大領袖講話時常引用,叫做「咬定青山不放松」。



什麼叫做「咬定青山不放松」?乍看是嘴巴緊咬着一座宏偉的青山。一座青山,怎麼一張嘴巴就能咬定?原來是電影鏡頭Zoom in,加上修辭學,嘴巴咬的是青山裏一棵堅硬的松樹,這樣解釋,動作在生理上成立。

原來此句出自鄭板橋。大陸盛行簡體,鄭詩的原文,在大陸的印刷物和網站,俱作:

咬定青山不放松,立根原在破岩中。
千磨万击还坚劲,任尔东西南北风。

其實原來「松」為正體「鬆」的「簡體」——「咬定青山不放鬆」,氣魄很大,有詩意,中國人有感覺,只是英譯困難:Biting the green mountain, and never let go. 外國人看得懵查查。

不過幸好今日的大陸中國人不認識正體字,「不放松」反而比「不放鬆」更有「意境」。「咬定青山不放松」,是「咬定青山松不放」的修辭體;正如「碧梧棲老鳳凰枝」是「鳳凰棲碧梧老枝」的修辭體。

而且如果黃霑在生,用「不文霑」的情趣角度,「立根原在破岩中」,「破岩」作「岩石之間的縫隙」之意,也就順利可以解釋,「千磨萬擊還堅勁」,就更合邏輯。不過最後那一句:「任爾東西南北風」,若改為「任爾東西馬上風」,更有警世意義。腳踏實地加油幹,幹勁十足,令人佩服,若已經年逾古稀,日理萬機,還是謹慎一點好。

没有评论:

发表评论

页面