博客來
越境的中國史:華南移民的衝突與融合
越境の中国史-南からみた衝突と融合の三〇〇年
作者: 菊池秀明
譯者: 廖怡錚
出版社:國立臺灣大學出版中心
出版日期:2025/11/19
ISBN:9786267768358
越境の中国史-南からみた衝突と融合の三〇〇年
作者: 菊池秀明
譯者: 廖怡錚
出版社:國立臺灣大學出版中心
出版日期:2025/11/19
ISBN:9786267768358
內容簡介
17至19世紀,中國南方颳起了邁向近代的「變革之風」。推動這場巨變的,正是瑤族、壯族等周邊民族與漢人、客家移民孕育出的「越境」風潮。本書追溯臺灣與香港問題的根源,揭示邊疆如何轉化為僑鄉,移民經驗又如何成為華人遍布全球的原動力。作者以移民為主角,從「搵食」、械鬥、科舉、祕密結社等議題,生動地描繪出一部兼具衝突與融合的華南歷史。
作者簡介
菊池秀明
1961年生於神奈川縣,日本東京大學研究所文學博士,現任日本國際基督教大學教授。研究專長為中國近代史,特別是太平天國、中國移民社會史、民族關係史。著有《広西移民社会と太平天国》、《太平天国にみる異文化受容》、《清代中国南部の社会変容と太平天国》、《金田から南京へ:太平天国初期史研究》、《北伐と西征:太平天国前期史研究》、《太平天国:皇帝なき中国の挫折》等書。
譯者簡介
廖怡錚
畢業於國立政治大學歷史學系、臺灣史研究所、日本早稻田大學日本語別科。著有專書《女給時代:1930年代臺灣的珈琲店文化》;並譯有《地中海世界與羅馬帝國》、《印加與西班牙的交錯》、《末代王朝與近代中國:晚清與中華民國》、《朝貢、海禁、互市:近世東亞五百年的跨國貿易真相》、《1683年.近世世界的變貌》等作。
目錄
中文版序
導讀/巫仁恕
序章 華南:中國史的邊疆
第一章 移動的人們:福建與廣東的移民活動
第二章 越境至廣西與臺灣的漢人移民
第三章 邊疆的科舉熱潮:面對中國文明
第四章 周邊民族的抵抗與漢文化的影響:移民與祕密結社
第五章 孕育太平天國的村莊:移民社會中的領袖
第六章 械鬥與動亂的時代:邊界的重構
終章 越境風潮:海外移民與新型社會的整合
後記
參考書目
索引
序
中文版序
本書試圖以「越境」為關鍵字,解讀族群、民族關係史與華南移民社會史。清朝時期,漢人移民越過模糊的邊界進行遷移,其中也包含「偷渡」的非法渡航。隨著平地的開發,來到臺灣的漢人移民漸漸越過番隘,進入原住民的領域。他們與原住民雖發生不少衝突,但也有透過通婚等方式融合的案例。以平埔族為中心的原住民,深受漢人影響,進而接納漢文化的族群。可以說,漢人移民與原住民族,或是漢人內部各種族群之間的衝突與融合,正是臺灣成長為當今重視多樣性的多元文化社會不可或缺的過程。
不可忘記的是,這一連串的歷史進程也是華南社會普遍存在的現象。本書論及的福建、廣東、廣西及中國西南等地區,其實與臺灣一樣,本就是流動性極大的多元社會。聚焦17至19世紀的華南地區,可見漢人與周邊民族在合作、競爭與衝突中不斷越境,跨越空間與文化的界線,尋求生存與融合。筆者希望藉由邊境地區過度競爭的科舉考試、與基督教或儒教發生衝突的祕密結社、為了在激烈競爭環境下生存而採取的「搵食」行動模式,以及在「外來政權」起伏不定統治下的臺灣原住民等議題,展現中國社會的多樣性與流動性,重新理解中國的過去與現在。
本書在國立臺灣大學歷史系李文良教授的推薦下,經專家學者審查後,由臺大出版中心負責中文版出版事宜。中央研究院近代史研究所的巫仁恕教授也特別撥冗為本書撰寫〈導讀〉,筆者由衷感謝。本書的翻譯工作始於2024年,由曾任筆者前一部中譯本《末代王朝與近代中國:晚清與中華民國》譯者的廖怡錚女士負責,她精確且柔和的譯文為本書增色不少。負責編輯的洪麗崴與張瑜庭女士,則在還原史料和增補圖片方面,付出不少心力。繁體中文版在日文版的基礎上,經過查核、校譯與修訂等仔細的編校工作,期間獲得許多人的幫助,筆者在此致上誠摯的感謝。
最後,希望此書能為那些因管制而無法生活在富有彈性社會中的人們,提供一點安慰與希望。
中文版序
本書試圖以「越境」為關鍵字,解讀族群、民族關係史與華南移民社會史。清朝時期,漢人移民越過模糊的邊界進行遷移,其中也包含「偷渡」的非法渡航。隨著平地的開發,來到臺灣的漢人移民漸漸越過番隘,進入原住民的領域。他們與原住民雖發生不少衝突,但也有透過通婚等方式融合的案例。以平埔族為中心的原住民,深受漢人影響,進而接納漢文化的族群。可以說,漢人移民與原住民族,或是漢人內部各種族群之間的衝突與融合,正是臺灣成長為當今重視多樣性的多元文化社會不可或缺的過程。
不可忘記的是,這一連串的歷史進程也是華南社會普遍存在的現象。本書論及的福建、廣東、廣西及中國西南等地區,其實與臺灣一樣,本就是流動性極大的多元社會。聚焦17至19世紀的華南地區,可見漢人與周邊民族在合作、競爭與衝突中不斷越境,跨越空間與文化的界線,尋求生存與融合。筆者希望藉由邊境地區過度競爭的科舉考試、與基督教或儒教發生衝突的祕密結社、為了在激烈競爭環境下生存而採取的「搵食」行動模式,以及在「外來政權」起伏不定統治下的臺灣原住民等議題,展現中國社會的多樣性與流動性,重新理解中國的過去與現在。
本書在國立臺灣大學歷史系李文良教授的推薦下,經專家學者審查後,由臺大出版中心負責中文版出版事宜。中央研究院近代史研究所的巫仁恕教授也特別撥冗為本書撰寫〈導讀〉,筆者由衷感謝。本書的翻譯工作始於2024年,由曾任筆者前一部中譯本《末代王朝與近代中國:晚清與中華民國》譯者的廖怡錚女士負責,她精確且柔和的譯文為本書增色不少。負責編輯的洪麗崴與張瑜庭女士,則在還原史料和增補圖片方面,付出不少心力。繁體中文版在日文版的基礎上,經過查核、校譯與修訂等仔細的編校工作,期間獲得許多人的幫助,筆者在此致上誠摯的感謝。
最後,希望此書能為那些因管制而無法生活在富有彈性社會中的人們,提供一點安慰與希望。
没有评论:
发表评论