2012年4月15日星期日

世界作家给英国文化协会暨伦敦书展的公开信(最新联署)


2012415日)


我们注意到你们在本月已经邀请中国新闻出版总署参加伦敦书展,而这个机构长期以来封杀2010年诺贝尔和平奖得主、独立中文笔会前会长和荣誉会长刘晓波博士及大量异议作家的作品,并将带着精心挑选的181家出版社和31名官方作家来伦敦展示被它审查过的文学成果。

为了让英国作家和读者全面了解中国文学和中国作家的处境,我们仅介绍给你们一部分在中国遭到全面封杀甚至因作品而被监禁的作家,他们和刘晓波一样,已失去了写作自由乃至人身自由,更希望得到英国文化协会的支持。我们希望能通过你们的支持向英国同行和大众介绍和朗诵他们的文学作品——小说、诗歌和散文,以及他们的获罪作品。在一个政治恐惧的社会中,这些源自民间的文学资源非常珍贵。他们中的独立中文笔会会员和荣誉会员就有:正在服11年刑的文学评论家、诗人刘晓波和他已被软禁一年半的妻子、诗人刘霞,在坐牢9年获释后不久前主要因一首诗歌又被判7年徒刑的作家朱虞夫,坐牢10后又被判刑12年的小说家、诗人杨同彦(杨天水),正在服10年刑的记者、诗人师涛、正在服刑10年的维吾尔小说家、诗人亚辛,正在服5年刑的环保工作者、作家谭作人,在狱中被折磨成植物人才获保外就医后很快去逝的诗人、小说家张建红(力虹),坐牢11后于去年获释的牛津学者徐泽荣博士,因作品遭毒打酷刑而在年初被迫出走美国的作家余杰,去年被迫流亡德国的作家、诗人廖亦武,遭封杀暂留德国的作家周�,在北京被长期封杀的作家焦国标,被禁止入境中国的旅英小说家马健和旅德诗人贝岭等,特别是希望英国同行和大众听到被囚在北京家中的藏人女作家唯色的声音,让英国读者了解为什么今天西藏正发生着空前最大规模的连续自焚悲剧。而一些了解真相的藏区作家和学者,卓玛嘉、扎西绕登(扎西热丹)、东科、布旦、尕让云巴、卓日次成、贡却才培、更嘎仓央等数十人被关进了监狱。仅笔会收集的个案中,在中国因言获罪关押的作家就达40多人。

英国文化协会强调:邀请的是在中国写作的中国作家,让英国人了解中国文学,促进文化交流。我们不禁要问,难道了解中国文学就应该只根据中国官方的推荐吗?难道不需要了解那些得不到官方推荐甚至被封杀的作家及其作品吗?哈维尔当年被捷克当局关押和封杀的作品就应该忽略吗?布罗斯基在国内遭封杀和被迫流亡后的创作就不属于苏俄文学吗?鲁西迪爵士离开印度后就不再能促进英印文化交流吗?我们认为这观点对被封杀、被监禁、被流放的作家极为不公。伦敦是国际笔会的发源地,关注遭受政治迫害,救助狱中作家本是英国的人文传统。也是在这基础上我们恳请英国文化协会注意到在中国遭封杀的作家及其作品的状况。

我们还注意到你们使用了“中国文学” 这一称谓。正如官方作家代表政府一样,中国新闻出版总署所容许的官方文学仅仅只是中国文学的极为有限的部分,主要也就是所谓 “中国特色的社会主义文学” 而已,远不能体现中国文学的全貌。中国文学必须包括遭官方封杀的超越官方审查之外的民间文学、异端文学、地下文学、狱中文学和流亡文学。因此,请不要认同中国官方的混淆视听,误导英国作家和读者。

作家失去了自由而受制于官方,这个社会也就不自由了。英国文化协会如果真想自由文明地进行文化交流,那么就请关注中国民间社会的独立作家及其作品,特别那些是失去自由、被新闻出版总署查禁不能参加伦敦书展的作家与作品。我们期待着结果。

独立中文笔会
德国笔会
瑞士法语笔会
圣米格尔笔会
葡萄牙笔会
荷兰笔会
立陶宛笔会
悉尼笔会
德语海外作家笔会
加拿大笔会
魁北克笔会
维吾尔笔会
西藏海外作家笔会
世界语笔会狱中作家委员会
比利时荷兰语笔会理事吉尔楚伊・丹姆,狱中作家委员会主席泽维尔・热伦斯,成员尤里斯・格尼茨,弗兰克・沃斯和希尔德・克特勒尔
苏格兰笔会会员、爱丁堡龙比亚大学巴夏碧・弗雷泽博士
柏林国际文学节主席乌尔里希・施赖伯
柏林马丁格罗皮尤斯展览馆馆长席维尔尼希教授
北京之春杂志社
齐氏文化基金会
倾向出版社
意大利的里雅斯特笔会
香港记者协会
公民《议报》杂志社

更多信息,请联系
独立中文笔会
1)      廖天琪,会长
电话:+49-176-5472 3721, +49-176-5472 3721(m)
2)      潘嘉伟,理事兼常务秘书
3张裕, 副秘书长兼发行和翻译委员会协调人
-----------------------------------

A Open Letter to the British Council
on the London Book Fair
April 15, 2012


Dear Madams/Sirs

It has come to our attention that for this month’s London Book Fair that you have invited the Administration of Press and Publication of the People’s Republic of  China (GAPP-PRC), which has long banned the works written by a large number of dissident writers, among them Dr. Liu Xiaobo, laureate of the 2010 Nobel Peace Prize and the former and honorary president of Independent Chinese PEN Centre. The GAPP-PRC has carefully selected 181 publishers and 31 official writers to present its own achievement in government-approved and censored literatures.

In order to give English authors and readers a broader understanding of the situation of Chinese literature and Chinese writers, we would like to name only a few writers whose works ave been completely banned and who had to serve in prison for their writings in China. Like Liu Xiaobo, they have lost their freedom to write as well as their personal freedom, which is why we believe they need all more the support from the British Council. We hope that through your support to introduce, cite and spread their literary works - fiction, verse and prose, as well as their writings which have been labelled and condemned as crimes - to their British colleagues and the British public. Among them are many PEN members and honorary PEN members, including the literary critic and poet Liu Xiaobo, presently serving his 11-year imprisonment, and his wife Liu Xia, a poet who has been held under house arrest for a year and a half; Zhu Yufu, a writer recently sentenced to seven years in prison mainly for a poem he wrote after his release from a 9-year imprisonment; Yang Tongyan (aka Yang Tianshui), a novelist and poet serving his 12-year sentence in jail after a previous 10-year imprisonment; Shi Tao, a journalist and poet serving his 10-year imprisonment; Nurmuhemmet Yasin, an Uighur novelist and poet serving his 10-year imprisonment; Tan Zuoren, an environmentalist and writer serving his 5-year imprisonment; Zhang Jianhong (aka Li Hong), a poet and novelist who died soon after his release on medical parole after suffering complete paralysis due to his stay in prison; Dr. David Tsui (aka Xu Zerong), an Oxford scholar who was released last year after serving 11 years in prison; Yu Jie, an author who has been forced to take asylum in the United States this year after he was silenced by brutal beatings and tortures for his book for a period of over one year; Liao Yiwu, a poet and author who has been forced into exile in Germany last year; Zhou Qing, a writer of Munich City whose works have been banned in China; Jiao Guobiao, a Beijing-based author whose works have been banned in China, Ma Jian, a London-based novelist, and Bei Ling, a Germany-based poet and publisher, both of whom were denied entry to China last year, and many others. Particularly, we wish British and international writers and visitors of the London Book Fair to hear the voice of Ms. Woeser, a Tibetan writer restricted at her home in Beijing, to help the general public understand the tragic events of continuous and large-scale self-immolations in Tibet, while dozens of Tibetan writers and scholars who have raised their voice about the political situation in Tibet, have been imprisoned there, including Domal Kyab, Tashi Rabten, Jangtse Donkho, Buddha, Kalsang Jinpa, Dokru Tsultrim, Kunchok Tsephel Gopey Tsang and Kunga Tseyang. In PEN’s case lists alone there are over 40 writers imprisoned in China for their writings.

The British Council has emphasized that the Chinese writers are being invited for their writings in and about China, in order to broaden the understanding of Chinese literature in Britain and to promote cultural exchange between the two countries. We cannot but ask: to understand Chinese literature, should the British people rely on the recommendations by the Chinese government alone? Is there no need to learn about the authors who will never be able to get a recommendation from the government and whose works have been banned in China? Should Václav Havel have been ignored because he was imprisoned while his works had been banned by the former Czechoslovakian authorities? Should Joseph Brodsky’s creations not have been considered a part of Russian literature when he was jailed in the former Soviet Union or after he was forced into exile? Should Sir Ahmed Salman Rushdie no longer be able to promote cultural exchange between the United Kingdom and India? We believe that such a view, which the British Council is now running the risk of emphasizing, is unfair to the many writers who have been banned, imprisoned in, or exiled from China. London is the birthplace of PEN International. It is in the British tradition of humanism to be concerned about all the writers who are politically persecuted and to promote their release from prison. It is on this basis that we sincerely request the British Council to draw attention to the situation of the writers whose works are banned in China.

We have also noted that you are using the term “Chinese literature". As the official, government approved writers generally represent the government, the official literature allowed by GAPP-PRC is only a very limited part of Chinese literature, mainly representing so-called "socialist literature with Chinese characteristics". It cannot but reflect far less than a full view of Chinese literature. Chinese literature must include independent literature, beyond official censorship and banning, heretical literature, underground literature, prison literature and exile literature. Therefore, please do not support the Chinese government’s GAPP-PRC’s misleading presentation for British authors and readers.

A society where writers have lost their human rights and professional freedom under the conditions restricted by their government is not a free society. If the British Council wishes to promote an authentic cultural exchange in a free and civilized way, please do not disregard the independent writers whose works are dedicated to shaping a Chinese civil society, especially those who has lost freedom and whose works have been banned by GAPP-PRC to present at the Book Fair.

We are looking forward to hearing from you.
Kind regards,

Signed by
Independent Chinese PEN Centre
German PEN Center
Center PEN Swiss Romand
San Miguel PEN Center
Portuguese PEN Center
PEN The Netherlands
Lithuanian PEN Centre
Sydney PEN Center
PEN Centre for German-speaking Writers Abroad
PEN Canada
Centre Québécois du PEN
Uyghur PEN Center
PEN Esperanto, Writers in Prison Committee (WiPC)
PEN Flanders Center, Board member Geertrui Daem, head of WiPC Xavier Roelens, members Prof. Joris Gerits, Frank De Vos and Hilde Keteleer
Dr. Bashabi Fraser, Edinburgh Napier University, Member of Scottish PEN Center
Ulrich Schreiber, Director of International Literature Festival, Berlin
Prof. Gereon Sievernich, Martin-Gropius-Bau, Berlin
Beijing Spring
Qi's Cultural Foundation
Tendency Inc. (Publisher, Taiwan)
Trieste PEN Centre
Hong Kong Journalists Association
China Eweekly (Initiatives for China)

For more information, contact
Independent Chinese PEN Center (ICPC)
1)      Tienchi Martin-Liao, President,
Tel: +49 176 5472 3721, +49-176 5472 3721(m)
2)      Patrick Poon, Executive Secretary
3)      Yu Zhang, Coordinator of Press & Translation Committee

没有评论:

发表评论

页面