2016年7月30日星期六

不满特朗普崛起,布隆伯格选择支持希拉里(附《封楚诚:最好的民主党大会演讲》)

2016年7月25日
迈克尔·R·布隆伯格计划在费城的民主党全国大会上正式支持希拉里·克林顿。
迈克尔·R·布隆伯格计划在费城的民主党全国大会上正式支持希拉里·克林顿。
Chad Batka for The New York Times

迈克尔·R·布隆伯格(Michael R. Bloomberg)的一名顾问表示,选择不参加本届总统竞选的布隆伯格将于黄金时段在民主党全国大会上发表演讲,正式支持希拉里·克林顿(Hillary Clinton),同时陈述在2016年的选举中,为何克林顿是温和派选民的最佳选择。
有关布隆伯格此举的消息出人意料。他从2000年开始便不再是民主党成员。之后,他以共和党人的身份当选纽约市长,后来又成为了独立派人士。
不过,此事反映出了布隆伯格对唐纳德·特朗普(Donald Trump)的崛起越来越不满,并决心看到这名共和党提名人败北。
克林顿正寻求争取持中立态度的摇摆选民,乃至对特朗普感到不安的温和派共和党人。民调显示,相当人数的共和党人始终对特朗普怀有戒心,怀疑他是否适合担任总统。
布隆伯格的高级顾问霍华德·沃尔夫森(Howard Wolfson)表示,布隆伯格将"从商业领袖和独立派人士的角度"为克林顿担保。
"作为全美知名的独立派人士和务实的商业领袖,两党的候选人迈克都支持过,"沃尔夫森说。"本周,他将在费城提出充分的理由,证明本届选举中显而易见的选择是希拉里·克林顿。"
布隆伯格一直严厉批评特朗普在移民和经济问题上的观点。他可能会巩固克林顿对政治中间派的吸引力。
共和党提名人特朗普将竞选建立在其作为商人的背景之上。在这种情况下,作为身家亿万的媒体高管和慈善家的布隆伯格或许有助于反击特朗普的这种推销辞令。
非党内成员在某政党的全国大会上发表演讲的情况颇为少见,但也并非闻所未闻。布隆伯格预计会与总统贝拉克·奥巴马及副总统乔·拜登(Joe Biden)一起,在周三傍晚发表演讲。
对于2016年的民主党来说,布隆伯格并非完全合适的人选:尽管在枪支、移民和气候变化相关问题上是一位精力充沛的倡导人士,但他一直是金融服务行业的有力盟友,还为他领导的纽约市政府采取的严厉的治安手段辩解。
克林顿的通讯联络负责人珍妮弗·帕尔米耶里(Jennifer Palmieri)表示,布隆伯格将给大会带来"一种独特而重要的声音,阐明这次选举的选择对象。"
——纽约时报

【附录】
布隆伯格民主党大会演讲(视频网址)

封楚诚:最好的民主党大会演讲



Michael Bloomberg,两次以共和党身份、一次以独立竞选人身份当选纽约市长,著名企业家,曾在Trump党内初选遥遥领先其他建制派对手时被很多共和党尤其是温和派寄予厚望期待其出山阻击Trump,在拒绝了参选后,又于上周作出决定将在7月27日周三民主党大会的黄金时间发表演讲。

自此之后,很多人都在期待,一个曾经两次以共和党身份参选美国第一大城市市长的Bloomberg,一个和Trump有类似经商背景而比Trump建立了更为成功的商业帝国的Bloomberg,怎么能在一个民主党的全国大会上把话说了。

而就在月27日,Michael Bloomberg用一篇并不慷慨激昂、措辞并不强烈的演讲,让很多对本次大选一度失去信心的人们重新看到了美国这个国家200年来所具有的一些特质,让我们看到了在以激发仇恨为武器的"嘴炮"Trump和被广泛诟病的两党建制派候选人之外,一个真正的爱国者和一个伟大的演说家。

在今天的民主党大会后,久久不能平静的封某决定全文转载Bloomberg的演讲,并简单分析。



Kasim, thank you for that kind introduction. Let me thank all of you for welcoming an outsider here to deliver what will be an unconventional convention speech.
这一段开宗明义,表明自己对于民主党而言是个"外人(outsider)"——既然不是民主党人,那么这个演讲势必"不会循规蹈矩(unconventional)"。说实在话,笔者在听到这一句的时候,心里抖了一下。

Now, I'm not here as a member of any party, or to endorse any party platform. I am here for one reason, and one reason only: to explain why I believe it is my imperative that we elect Hillary Clinton as the next president of the United States. And to ask you to join with me in supporting her this November.
这一段是开头部分的点睛之笔:如果直截了当说支持谁,那肯定会被人在背后戳脊梁骨,说Bloomberg见风使舵。所以老爷子也非常明确:我今天站在这里不是代表某个政党或是表示对某个政党纲领的支持。我站在这里,就是非常纯粹地支持希拉里,我希望用这个演讲告诉你们为什么一定要选希拉里成为我们的总统,我也号召你们加入到我支持她的阵营中来。就这么一句话,彻底打消疑虑,也让猜忌和谩骂不再有生存的土壤。

When the Founding Fathers arrived here in Philadelphia to forge a new nation, they didn't come as Democrats or Republicans, or to nominate a presidential candidate. They came as patriots who feared party politics. I know how they felt. I've been a Democrat, I've been a Republican, and I eventually became an independent because I don't believe either party has a monopoly on good ideas or strong leadership.
回溯历史:民主党、共和党并不是国父建国时就存在的事务:对于那些带领美国人民取得独立战争胜利并在费城制宪、实现美国国家正常化的国父们而言,他们的身上并没有党派的分野:他们只有一个身份,那就是爱国者。同时,Bloomberg也强调自己在不同时期曾经支持过两党:最终发现,殊途同归,没有任何一个党派可以永恒地代表好的执政理念和好的领导力。

When I enter the voting booth each time, I look at the candidate, not the party label. I have supported elected officials from both sides of the aisle. Probably not many people in this room can say that, but I know there are many watching at home who can. And now, they are carefully weighing their choices. I understand their dilemma.
言传身教:当我进入投票站时,我看的不是政党的标签而是具体的候选人。很多人现在在希拉里和特朗普之中面临艰难抉择,我理解你们——因为我给两个党的候选人都投过票。这段和上几段相互呼应,一再强调我Bloomberg不是某一个政党的拥趸,作为一个爱国者,我和国父们一样、对人不对党。这样的重复为整个演讲奠定了基调。

I know what it's like to have neither party fully represent my views or values. Too many Republicans wrongly blame immigrants for our problems, and they stand in the way of action on climate change and gun violence. Meanwhile, many Democrats wrongly blame the private sector for our problems, and they stand in the way of action on education reform and deficit reduction.
各打五十大板:我知道两个党都不能代表你的观点和价值是什么感觉。共和党把问题推给移民是错误的,民主党把问题推给私企也不全对。

There are times when I disagree with Hillary. But whatever our disagreements may be, I've come here to say: We must put them aside for the good of our country. And we must united around the candidate who can defeat a dangerous demagogue.
再让一步:我也曾经和希拉里有过分歧:但在个人政见的分歧之上,(作为一个爱国者)我们必须摒弃分歧、为国家着想。我们必须团结在一个可以打败特朗普的煽动性政客的候选人周围。欲扬先抑,充分把听众拉到和自己一条战线上来。

I believe it's the duty of all American citizens to make our voices heard by voting in this election. And, if you're not yet registered to vote, go online. Do it now. It's just too important to sit this out.

Now, we've heard a lot of talk in this campaign about needing a leader who understands business. I couldn't agree more. I've built a business and I didn't start it with a million-dollar check from my father. Because of my success in the private sector, I had the chance to run America's largest city for 12 years, governing in the wake of its greatest tragedy.
我们都听到(特朗普)说了太多这个国家需要一个懂"生意"的领导人。我太同意了。我自己建立了自己的商业帝国,而我白手起家的时候可没有我爹给我的百万支票。因为我在商业领域的成功,我有幸可以在9/11之后百废待兴的时候领导美国最大的城市长达十二年。这段简直是神来之笔:你特朗普不是号称商业成功吗?我比你更成功,我比你更有发言权。你的成功起源于一张一百万美元的支票,我的成功白手起家,孰强孰弱,一目了然。更何况,我已经成功转型政界,要知道,领导纽约这个城市的难度丝毫不亚于领导美国。

Today, as an independent, an entrepreneur, and a former mayor, I believe we need a president who is a problem solver, not a bomb thrower. Someone who can bring members of Congress together, to get things done. And I know Hillary Clinton can do that because I saw it firsthand.
作为一个无党派人士、一个企业家、一个前市长(再次表明自己言论的合法性、正当性),我相信我们需要的是一个解决问题的人,而不是一个到处扔炸弹的人。这句话再次切中要害:因为特朗普"解决问题"的方式就是谩骂、扔炸弹、激发仇恨。

I was elected mayor two months after 9/11, as a Republican — and I saw how Hillary Clinton worked with Republicans in Washington to ensure that New York got the help it needed to recover and rebuild. Throughout her time in the Senate, we didn't always agree — but she always listened. And that's the kind of approach we need in Washington today, and it just has to start in the White House.
如何运用好自己曾经是"共和党人"的资本,请看教科书式的演讲:我是以共和党身份成为纽约市长的,而作为"对手",我看到希拉里如何与共和党合作重建纽约。我们在很多问题上不能达成共识,但她愿意倾听,这是我们在华盛顿所需要的政治家。一句话打破了很多人的幻想:在现在的美国,两党极化严重的华盛顿很难达成共识,在这种前提下,更重要的不是迫使共识的形成,而是妥协、倾听,这是非常难能可贵的。

Given my background, I've often encouraged business leaders to run for office because many of them share that same pragmatic approach to building consensus, but not all. Most of us who have created a business know that we're only as good as the way our employees, clients, and partners view us. Most of us don't pretend that we're smart enough to make every big decision by ourselves. And most of us who have our names on the door know that we're only as good as our word. But not Donald Trump.
再次切中要害:经商最重要的是什么?有自知之明!成功的商人都应该直到自己的底线在哪里,自己的能力到什么程度。而这显然不是特朗普所拥有的品质。这枪扎的更狠,不仅把特朗普竞选批判了一番,现在特朗普连是不是成功的商人都更是有待商榷了。

Throughout his career, Trump has left behind a well-documented record of bankruptcies, thousands of lawsuits, angry shareholders, and contractors who feel cheated, and disillusioned customers who feel ripped off. Trump says he wants to run the nation like he's run his business. God help us.
特朗普这么多年来,有无数破产、官司、生气的股东、合同商、客户追在他屁股后面骂他。他说他想向管理他的商业一样管理这个国家,想想就可怕。

I'm a New Yorker, and New Yorkers know a con when we see one! Trump says he'll punish manufacturers that move to Mexico or China, but the clothes he sells are made overseas in low-wage factories. He says he wants to put Americans back to work, but he games the US visa system so he can hire temporary foreign workers at low wages. He says he wants to deport 11 million undocumented people, but he seems to have no problem in hiring them. What'd I miss here?!
我是一个纽约客,纽约客最牛逼的地方是什么呀?一眼就能看懂谁在骗你!纽约有太多的勾当,无论是中央公园边上企图迷惑你双眼的纸牌戏还是华尔街的金融家,这恰恰是纽约的特质。这句话是告诉特朗普:你这样的骗子,我们是见的多了!你说了半天改革移民、遣返黑户,但是你自己在利用他们降低成本,过于低劣的骗术,一目了然。


Truth be told, the richest thing about Donald Trump is his hypocrisy. He wants you to believe that we can solve our biggest problems by deporting Mexicans and shutting out Muslims. He wants you to believe that erecting trade barriers will bring back good jobs. He's wrong on both counts.
特朗普总说自己如何如何富有,要我看,特朗普最富有的就是他的虚伪!他希望让你们相信他能解决问题,但是他的方法没用,他也没法解决问题。

We can only solve our biggest problems if we come together and embrace the freedoms that our Founding Fathers established right here in Philadelphia, which permitted our ancestors to create the great American exceptionalism that all of us now enjoy. Donald Trump doesn't understand that. Hillary Clinton does. And we can only create good jobs if we make smarter investments in infrastructure and do more to support small businesses. Not stiff them. Donald Trump doesn't understand that. Hillary Clinton does.
那批判了这么半天,该怎么解决问题呢?今天我们就站在费城,国父们建立这个国家的起点——他们已经为我们指明了前进的方向。迎接自由、团结一致,美国的例外主义由此而来。特朗普不懂,可希拉里懂啊。

I understand the appeal of a businessman president. But Trump's business plan is a disaster in the making. He would make it harder for small businesses to compete, do great damage to our economy, threaten the retirement savings of millions of Americans, lead to greater debt and more unemployment, erode our influence in the world, and make our communities less safe.
我理解一个商人总统可能会很有说服力。但是特朗普的商业计划就他妈是个灾难。中小企业会更没有竞争力、我们的经济会受到伤害、千千万万普通美国人的退休金会没有保障、债务高企不会降低反而加剧、失业也会更多。美国的世界影响力不再,而我们的社区并不会因为驱逐了穆斯林和非法移民而变得更安全。

The bottom line is: Trump is a risky, reckless, and radical choice. And we can't afford to make that choice.
总而言之:特朗普是一个过于冒险、无所顾忌、极端的选择,我们承受不起。

Now, I know Hillary Clinton is not flawless; no candidate is. But she is the right choice — and the responsible choice — in this election. No matter what you may think about her politics or her record, Hillary Clinton understands that this is not reality television; this is reality. She understands the job of president. It involves finding solutions, not pointing fingers, and offering hope, not stoking fear.
再次让步开头:我知道希拉里并不完美,但她是一个对的、负责的选择,至少在这次选举中。无论如何,希拉里知道选举是真刀真枪,不是真人秀(又把特朗普黑了个干干净净)。总统需要的是寻找解决方案而不是攻讦、责难,需要的是希望而不是恐惧。希拉里和特朗普形成鲜明对立。

Over the course of our country's proud history, we have faced our share of grave challenges, but we have never retreated in fear. Never. Not here in Philadelphia in 1776, not at Gettysburg in 1863, not through two World Wars and a Great Depression, not at Selma or Stonewall, and not after 9/11 — and we must not start now.
回顾历史:我们在1776年寻求独立的时候、在1863年国家面临分裂的时候、在两次世界大战和大萧条的时候、在平权运动的时候、在9/11之后面临了比现在更大的挑战,而我们都顽强地挺过去了。我们不能在恐惧面前退缩,尤其不是现在。

America is the greatest country on Earth — and when people vote with their feet, they come here. The presidency of the United States is the most powerful office in the world, and so I say to my fellow independents: Your vote matters now. Your vote will determine the future of your job, your business, and our future together as a country.
直接回应特朗普的竞选口号"Make America Great Again":我们不需要复兴,美国就是最伟大的国家,你作为总统必须要有这样的自信。而和Bloomberg一样的你们需要动起来了,你们的投票很关键。

To me, this election is not a choice between a Democrat and a Republican. It's a choice about who is better to lead our country right now: better for our economy, better for our security, better for our freedom, and better for our future.
回归最开始自己的立场:这次选举无关党派,这是对人不对党的一个选择,谁能恢复经济、重振安全、保护自由、创造未来我选谁。

There is no doubt in my mind that Hillary Clinton is the right choice this November. So tonight, as an independent, I am asking you to join with me — not out of party loyalty but out of love of country. And together, let's elect Hillary Clinton as the next president of the greatest country in the world, the United States of America.
希拉里是我的选择,并非因为党派,而是因为我对我的国家爱的深沉。——结束

Thank you.

——微信公号 封言封语

1 条评论:

页面