页面

2018年11月6日星期二

聚散有时生死有时万物有时 “Ecclesiastes 3:1-8”

【"Ecclesiastes 3:1-8"   | NO.23】  
[英]杰弗里·帕尔默(Geoffrey Palmer,1927- )朗诵音频网址:
https://music.163.com/#/program?id=793862271&userid=70198536&from=timeline&isappinstalled=0
Ecclesiastes 3:1-8《传道书 3:1-8》
作 者: 《圣经(The Holy Bible)》
英文版本:KJV(King James Version)
中文版本:和合本
章 节:《传道书(Ecclesiastes)》 3:1-8
朗 读 者:[英]Geoffrey Palmer


3:1 For everything there is a season,
and a time for every matter under heaven;

3:2 a time to be born, and a time to die; a time to plant,
and a time to pluck up what is planted;

3:3 a time to kill, and a time to heal;
a time to break down, and a time to build up;

3:4 a time to weep, and a time to laugh;
a time to mourn, and a time to dance;

3:5 a time to throw away stones, and a time to gather stones together;
a time to embrace, and a time to refrain from embracing;

3:6 a time to seek, and a time to lose;
a time to keep, and a time to cast away;

3:7 a time to tear, and a time to sew;
a time to keep silence, and a time to speak;
3:8 a time to love, and a time to hate;
a time for war, and a time for peace.

 
凡事都有定期,
天下万物都有定时。

  生有时、死有时。
栽种有时、拔出所栽种的、也有时。

  杀戮有时、医治有时。
拆毁有时、建造有时。

  哭有时、笑有时。
哀恸有时、跳舞有时。

  抛掷石头有时、堆聚石头有时。
怀抱有时、不怀抱有时。

  寻找有时、失落有时。
保守有时、舍弃有时。

  撕裂有时、缝补有时。
静默有时、言语有时。

  喜爱有时、恨恶有时。
争战有时、和好有时。


——作者及诗歌简介

  这段文字出自《圣经·旧约全书·传道书》第三章的第一节到第八节,韵律优美,含义深远。人生一世,诸多事情不请自来,远非我们这些肉体凡胎的俗人所能左右;也有一些事情,我们必须进行主动的选择或抛弃。面对人生种种无常变化,我们到底要以何种心态和信仰去面对?

  《圣经(the Holy Bible)》是基督教的经典,它并非某一人写的一本书,而是源自一个系列的经典:前39本合称为《旧约(Old Testament)》,最初以希伯来语著成;后27本合称为《新约(New Testament)》,最初主要以希腊语写成。

  《圣经》涵盖了东西方的历史和文化,对整个西方乃至人类的宗教、哲学、思想、风俗习惯、文学艺术,甚至是自然科学产生了深刻的影响。读者既可以从"宗教信仰"的角度阅读,也可以从"故事阅读"的角度去认知西方文化中家喻户晓的典故,以便更好地理解西方文化、影视和文艺作品等中的含义,以及一些西方主要节日的缘由。

  还有一种学习《圣经》的角度——"英语学习"。有人说,即使所有的英文书籍都被毁掉了,只留下一部《圣经》,也足以体现英语的力与美。

  在英文《圣经》的各版本中,"英王钦定版(KJV)"是由当时的英王King James在1611年钦定的版本,是最权威的译本之一。

  据统计,该版《圣经》的单词量只有6500个左右,但却表达了极为丰富的内容。该版《圣经》语言典雅又不失简洁、遣词造句准确,是英语母语者普遍使用的版本。它不仅奠定了现代英语的基础,而且为英语输入了大量颇有底蕴的习语、格言、典故。

  由于今天使用的英语跟17世纪的语言有所不同,阅读此版《圣经》对于非母语的我们略有难度,但是对于通过了英语四六级的中国学习者来说还是可以看懂的。

  另有新国际版(NIV-New International Version)。该版本是世界各英语国家的一百多个福音派圣经学者协力译成,语言现代感更强,尤其适合非母语阅读。

  中文版本方面,最普遍使用的版本是"和合本",源自1890年在上海举行的传教士大会,也刚好赶上了1919年的"五四运动"和同一时期的"新文化运动",成为中国第一部白话文翻译著作。这个版本既保留了古文的典雅馨香,又有白话文的直白易懂。另有直译的"吕振中版本"、文学性和学术性完美结合的"冯象版本",以及简单易懂的"现代中文译本"。

——朗读者简介
  杰弗里·帕尔默(Geoffrey Palmer,1927- ),英国演员。主要作品有:电影《帕丁顿熊(Paddington)》《安娜与国王(Anna and the King)》《一条名叫旺达的鱼(A Fish Called Wanda)》;电视剧《往事随风(As time goes by)》《神秘博士(Dr. Who)》《大侦探波洛(Agatha Christie's Poirot)》,等。

——网友推荐

没有评论:

发表评论